Les doublages de séries télé de plus en plus délocalisés en Belgique

Partager l'article
Vous lisez:
Les doublages de séries télé de plus en plus délocalisés en Belgique
Par Kevin Boucher Rédacteur
Chef de la rubrique audiences, Kevin Boucher est diplômé de lettres modernes et de sciences du langage. Passionné de télévision, de séries, de littérature et de cinéma.
La dernière saison de "Desperate Housewives" a été doublée en France et en Belgique.
La dernière saison de "Desperate Housewives" a été doublée en France et en Belgique. © ABC
Libération consacre ce lundi un article au doublage des séries étrangères. Les voix sont de plus réalisées en Belgique, qui propose un coût beaucoup moins élevé.

Aux Etats-Unis, la guerre des acteurs fait rage et alimente les colonnes de la presse people. Mais en France, c'est un tout autre combat que se livrent les comédiens... Ou plutôt, leurs voix françaises. Car depuis quelques temps, les syndicats d'acteurs tirent la sonnette d'alarme quant aux délocalisations des voix. Comme le rapporte Libération, de plus en plus de studios préfèrent faire leurs doublages en Belgique plutôt qu'en France.

À lire aussi
Un reboot de la série "Cold Case" en préparation avec Dany Pino... mais sans Kathryn Morris
Séries
Un reboot de la série "Cold Case" en préparation avec Dany Pino... mais sans...
"Totally spies" : Date de diffusion, nouvelle ville, nouveau look... Tout savoir sur le retour de la série animée phénomène sur Gulli
Séries
"Totally spies" : Date de diffusion, nouvelle ville, nouveau look... Tout savoir...
"Quand on écrivait 'Mademoiselle Holmes', 'HPI' était notre référence" : La productrice de la série avec Lola Dewaere réagit aux ressemblances avec l'autre série de TF1
Séries
"Quand on écrivait 'Mademoiselle Holmes', 'HPI' était notre référence" : La...
Disparition de Marwan Berreni ("Plus belle la vie") : l'enquête pour "recherches des causes de la mort" classée sans suite
Séries
Disparition de Marwan Berreni ("Plus belle la vie") : l'enquête pour "recherches...

Des salaires inférieurs de 40%

Cela a notamment été le cas pour "Desperate Housewives". La série qui s'est terminée en mai dernier aux Etats-Unis à l'issue de sa huitième saison a été doublée en France et en Belgique. Les personnages principaux, présents depuis 2004 dans la série, ont ainsi retrouvé leurs voix traditionnelles, doublées dans l'Hexagone tandis que les personnages secondaires, moins importants, ont trouvé leur voix de l'autre côté de la frontière.

La raison est simple : les salaires versés aux acteurs qui prêtent leurs voix aux personnages y sont 40% inférieurs à la rémunération française. "Imaginez que j'ai doublé deux saisons du même dessin animé, et mon cachet est passé de 500 à 2.000 euros pour une journée : la première fois, j'ai été payé au forfait, et la seconde, à la ligne. Ce jour-là, je me suis dit qu'on allait se le reprendre dans la gueule" confie une comédienne à Libération.

Séries à petit budget

Mais la situation touche principalement les séries à petit budget ainsi que les telenovelas et les mangas. "Tous suivent des logiques économiques, pourquoi iraient-ils s'emmerder à payer plus cher ce qu'ils peuvent faire à un moindre coût en Belgique, avec une très bonne qualité ?" explique au quotidien le gérant d'une société de doublage. Pour lutter contre ce fléau qui s'étend de plus en plus, des solutions - comme une grille tarifaire - ont été proposées mais jugées "inadaptées à la réalité actuelle".

La grille proposée proposait en effet le même budget pour une série à gros budget que pour un programme diffusé de manière confidentielle. Deux syndicats ont alors proposé de baisser les salaires de 30%, une proposition refusée. "Il faudrait 40 ou 45% pour pouvoir rivaliser avec la Belgique et ça, les comédiens ne l'accepteront jamais. Et quand bien même ils l'accepteraient, cela ne veut pas dire qu'à prix égal, les distributeurs reviendraient" analyse Patrick Couty, directeur de Libra Films.

Sa crainte est de voir la situation empirer. "Aujourd'hui, ce sont les petits rôles qui sont concernés (par les délocalisations), demain ce seront les moyens et après-demain, les gros rôles, car les Belges vont s'adapter" craint-il. Mais la situation n'est pas récente. Libération rapporte qu'en 1994 déjà, des comédiens avaient fait grève pour dénoncer cette délocalisation des doublages.

l'info en continu
"Mask Singer" 2024 : Date de diffusion, arrivée d'Inès Reg, Laurent Ruquier animateur... Tout ce qu'il faut savoir avant la saison 6 du divertissement de TF1
TV
"Mask Singer" 2024 : Date de diffusion, arrivée d'Inès Reg, Laurent Ruquier...
"Je suis déjà ému rien que de l'évoquer..." : Cyril Féraud se confie sur son choix de quitter "Slam" sur France 3 après 16 ans
TV
"Je suis déjà ému rien que de l'évoquer..." : Cyril Féraud se confie sur son choix...
Un reboot de la série "Cold Case" en préparation avec Dany Pino... mais sans Kathryn Morris
Séries
Un reboot de la série "Cold Case" en préparation avec Dany Pino... mais sans...
"Totally spies" : Date de diffusion, nouvelle ville, nouveau look... Tout savoir sur le retour de la série animée phénomène sur Gulli
Séries
"Totally spies" : Date de diffusion, nouvelle ville, nouveau look... Tout savoir...
"CNews est une chaîne d'informations avec des opinions" : Eliot Deval justifie le positionnement de la chaîne du groupe Bolloré
TV
"CNews est une chaîne d'informations avec des opinions" : Eliot Deval justifie le...
Après "The Song"  avec Keen V', NRJ 12 lance un nouveau magazine présenté par Louis Daubé
TV
Après "The Song" avec Keen V', NRJ 12 lance un nouveau magazine présenté par...